«ԱՋԱԿՑՈՒԹՅՈՒՆ ԳՐԱԿԱՆՈՒԹՅԱՆ ՀՐԱՏԱՐԱԿՄԱՆԸ»-2013 The traslation of the text will be soon available. Share 17 May 2013 SEMINAR: “FRIEDRICH NIETZSCHE IN CULTURAL CONTEXT” The faculty of Romance-Germanic Philology of Yerevan State University is organizing a seminar, entitled “Friedrich Nietzsche in Cultural Context”. The conference will be held on October 1-3, 2013. The topics for the reports are: - Nietzsche and Literature - Nietzsche and Philosophy - Nietzsche and Psychology - Nietzsche and History - Nietzsche and Fine Arts - Nietzsche and Religion - Nietzsche and Mythology - Nietzsche Philologist and Poet - Nietzsche and Politics The Translating issues of Nietzsche’s Literary Works It is also possible to present other branches sof Nietzsche’s literary heritage interpretation. The conference will be held in 4 languages: Armenian, Russian, English and German. Those who want to take part in this conference have to hand in their participation applications and a short summary in one page (250 words) of their report to the faculty of Romance-Germanic Philology of YSU until June 1. It is also possible to have distance participation to the conference. The Conference material will be printed for free. Share 16 May 2013 «ԱՍՔ». ՀԱՅԵՐԵՆ ԱՈՒԴԻՈԳՐՔԵՐԻ ԿԱՅՔ The translation of the text will be soon available. Share 16 May 2013 More Articles... «ԸՆԹԵՐՑՄԱՆ» ՕԼԻՄՊԻԱԴԱՅԻ ԱՎԱՐՏՆ ՈՒ ՀԱՂԹՈՂՆԵՐԸ THE FIRST PRINTED BIBLE IN ARMENIAN WAS DONATED TO MATENADARAN UNESCO: WESTERN ARMENIAN IS IN THE LIST OF DIAPPEARING LANGUAGES ZUBOV’S “ASTROLOGER OF KARABAKH” BOOK WAS TRANSLATED INTO ENGLISH.
Yerevan World Book Capital Yerevan World Book Capital 2012 will unite experts and professional from the region and all over the world and will serve as an impetus to promote publishing and raise awareness that books can serve as a medium which encourages cultural, political, social and economic development. The program of events anticipates the participation of national, regional and international institutions, as well as NGOs and relevant professionals in the sphere of writing and publishing. The International organizations and structures in the field of publishing and printing, as well as journalists, authors and librarians, will play a pivotal role in advancing issues of copyright, freedom to publish, access to books, information and innovations. It should be realized that the success of Yerevan World Book Capital 2012 rests on cooperation and collaboration with all the stakeholders in the book supply chain. Comprehending this reality, the organizing committee has already been actively consulting with relevant players and professionals. The diversity of the program of anticipated events will have a lasting impact on the publishing and printing industry by bringing professionals together where they can share experiences and learn about new innovations. The events that are directed for children and young people will foster the love of reading; libraries and librarians in the country will directly benefit from the program by learning about new methods and creating partnerships; bookstores and booksellers will be able to expand their stocks by learning about new literary publications of global significance and will be able to develop partnerships. National associations play a significant role in Yerevan World Book Capital 2012: Writers Union of Armenia, National Association of Publishers of Armenia, Armenian Association for Cultural Relations with Foreign Countries (AOKS), “Hayheghinak” Protection of Copyright NGO, National Academy of Sciences of Armenia, Journalists Union of Armenia, “Nor-Dar” Literary Union, “Girq” Foundation, the National Library of Armenia, Translators Union of Armenia. The remarkable projects, promoting and fostering books and reading will center their focus and energy on children and young people, since books are a treasured wealth and they instill knowledge. The majority of programs will teach children not only about reading but will help them become potential writers, publishers, journalists and librarians of the future. While having a very rich cultural and literary heritage, Armenia and Armenians were subject to persecution and restriction on their freedom to write and publish works of important significance even in their recent history. The series of programs and events within the framework of Yerevan World Book Capital 2012 will help foster the concept of freedom of thought, speech and publishing; it will celebrate the early translators who made foreign literature accessible to the masses and underscore the eternity of the word. Although nowadays human rights are still violated all over the world, developing nations have a critical stake in the pursuit of freedom and the protection of human rights. The preamble of the Florence Agreement on the Importation of Educational, Scientific and Cultural Materials (1950) states that the free exchange of ideas and knowledge and, in general, the widest possible dissemination of the diverse forms of self-expression used by civilizations are vitally important both for intellectual progress and international understanding, and consequently for the maintenance of world peace. Yerevan World Book Capital City 2012 will focus on these fundamental rights by including a broad spectrum of stakeholders, legislators, governmental agencies, publishers, authors and the public. It is in this spirit and for this reason that Yerevan Book Capital City 2012 promises to be a catalyst for change in the region.
About the Project Based on the positive experience of World Book and Copyright Day, launched in 1996, UNESCO initiated the concept of World Book Capital City and nominated Madrid as the Capital for Year 2001. Following this successful experience, the General Conference established the yearly nomination of the Book Capital City. The International Publishers Associations, the International Federation of Library Associations and Institutions and the International Booksellers Federation are associated to this initiative and are therefore represented with UNESCO in the nominating committee, so as to guarantee appropriate representation from the international organizations representing the three major sectors of the book industry. An agreement was concluded among the partners that, after Madrid (2001), the subsequent capitals would be Alexandria in 2002 and New Delhi in 2003. Then, following public calls for candidatures, the Selection Committee gathered at UNESCO Headquarters and successively nominated the city of Antwerp (Belgium) for 2004, Montreal (Canada) for 2005, Turin (Italy) for 2006, Bogota (Colombia) for 2007,Amsterdam (the Netherlands) for 2008, Beirut (Lebanon) for 2009, Ljubljana (Slovenia) for 2010, Buenos Aires (Argentina) for 2011, Yerevan (Armenia) for 2012 and Bangkok (Thailand) for 2013. The city of Yerevan was chosen for the quality and variety of its programme, which is “very detailed, realistic and rooted in the social fabric of the city, focused on the universal and involving all the stakeholders involved in the book industry”, according to the members of the selection committee. “I congratulate the city of Yerevan, which has presented a particularly interesting programme with many different themes, including the freedom of expression, as well as several activities for children, who will be the readers and authors of tomorrow”, said Irina Bokova, Director-General of UNESCO. “Mobilizing the entire world of books and reading, from authors to printers and publishers, will undoubtedly help to make the Yerevan programme a major success, with a sustainable impact,” she added. The schedule of events for Yerevan World Book Capital 2012 places a special emphasis on children and young adults as carriers of knowledge into the future. Many programs will be organized to help instill the love of reading, reciting, writing and even learning how to publish and print books for children. Events such as, “Give us Books, Wings to Fly”, “I Am Creating a Book”, “Returning Books Back to Children” and “Colorful Books”, will be geared to reach this objective. Conferences, symposiums and exhibitions will discuss issues related to copyright, translation, freedom of speech, genocide and internationally renowned works of literature. Special events will be organized for libraries and librarians, who continue to be mediators between writers and readers. These programs will allow an exchange of knowledge and information and become the conduits for change in an ever-changing and fast-paced world. Books written about cinema, music and other art forms will be highlighted through exhibitions, seminars and film premiers. Creating bridges of new technologies, ideas and innovations will be the main rallying points. After 70 years of Soviet rule, when even literature was legislated, Yerevan World Book Capital 2012 will mark a turning point for Armenia and the region in general. It will bring together writers, journalists, publishers, librarians, booksellers and lovers of books from all over the world in a location where there is a thirst for knowledge and information. In cooperation with international partners, Yerevan World Book Capital 2012 promises to turn a new page in our book history.
500th anniversary of Armenian Printing “We’ve entered the land of books”, - reported the invaders in surprise after the first Arab invasion of Armenia. Far away from Armenia – “the land of books”, in Venice in the year of 1512 Hakob Meghapart, who worshipped manuscripts, printed the first Armenian book; this was altogether only six decades after Gutenberg’s invention of printing. Typography held a vital role and was a turning point in the lives of the Armenian people: after the invention of writing, a new life was given to the literature and writing in translation that were established independently over ten centuries, and a new perspective for development arose. Knowledge was secured, indeed by its eternal presence. The book written with the letters of the Armenian alphabet became brilliant evidence of the Armenian rebirth. The first printed books (Urbatagirq, Parzatumar, Saghmosaran) were styled like Armenian manuscripts, prompting the continuation of this tradition. Armenian typography began its journey in Venice and continued on its indivertible course to Madras, then Lvov in the year of 1616,Rome in 1623, Milan in 1624, Paris in 1633, Nor Julfa in 1640,Amsterdam in 1655, then Saint Petersburg, Constantinople, Tbilisi, Shushi, and Yerevan. More than three decades across the cities of the world. From 1512 to 1920 the majority of 11,000 well-known Armenian books were printed outside of Armenia: in Venice (2243), Constantinople (5492), and in Tbilisi (3637). It was only from 1920 till 1940 that 18,000 books were published in Armenia. In the year of 2012 the miracle of the Armenian book will be made as visible and accessible as possible. Unique exhibitions will provide the opportunity to look at antique Armenian books kept in the libraries and museums of foreign countries. In the exhibition of 1,106 antique Armenian books, Armenian publishing, its geography and its founding ideas will be made evident. The year will proceed showing these Armenian books in presentations and in world book fairs from the libraries of the US Congress, Italy’s St. Marcos library, France, Romania, Bulgaria, China, Holland, Germany and the Russian Federation. Only in St. Petersburg’s largest library, for example, 75,000 Armenian books in print are kept, including 93 antique books from the 17-18th centuries: Movses Khorenatsi’s “History of Armenia” (1669, Amsterdam) and “Alphabet Book” (1623). In a separate presentation, the arts inspired by Armenian typography will be shown: the art of decoration, and the art of engraving. An impressive fact is that in 1912 the Armenian Church, Armenian communities, and independent Armenian intellectuals, understanding well the role of typography, endeavored to celebrate the 400th anniversary of printing. Due to the absence of statehood their efforts were doomed; it was an impossible thing to celebrate an Armenian holiday outside of the country and its cradle. A few intellectuals tried to make the celebration possible for the Armenian people, in their words, “from the free capital of France”, and from far off Saint Petersburg by All-Armenian poet Hovhannes Tumanyan. One century later in the capital of the Republic of Armenia, in Yerevan, this nationwide celebration in 2012 is not only a respectable tribute to the foundation and development of Armenian typography and a reminiscence of the talented, but also for today it serves to ensure the sacred connection of generations and to show the historical path, tread by the book: from Gutenberg’s invention all the way to the internet.
Alphabet and Language Monument to Armenian letters Architect: Misha Margayan Author of letters: Fred Afrikyan Yerevan-Aparan highway 2005 “Who else should be called God or divine human, if not the one who invented writing”. Plato It seems to be the Greek philosopher’s this very thought that is repeated in the book “Varq Mashtotsi” (The Life of Mastots) by Koryun, the disciple of the creator of Armenian alphabet: “He with his holy right hand fatherly gave birth to the new and amazing creatures”. “The new and amazing creatures” were the 36 letters that were created by Mashtots in 405. “To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding.” Book of Proverbs 1:2. In the Armenian Middle Ages the writing was the innermost relic. It became holy from the first moment of its creation. Apart from that, its creators also became holy- Mashtots, Sahak Partev the Catholicos, King Vramshapuh.This translation from the Proverbs of Solomon was the first sentence to be written down in the Armenian alphabet. Early in the fifth century Classical Armenian or Grabar, was one of the greatest languages of the Near East and Asia Minor. Being an autonomous branch within the Indo-European family of languages, it was characterized by a system of inflection unlike the other languages, as well as a flexible and liberal use of combining root-words to create derivatives and compound words by the application of certain agglutinative affixes. In the period that followed the invention of the alphabet and up to the threshold of the modern era, Grabar, lived on. The effort to modernize the language in Greater Armenia and the Armenian Kingdom of Cilicia (11th-14th centuries) resulted in the addition of two more characters to the alphabet, bringing the total number to 38. The Book of Lamentations by Gregory of Narek (951-1003), that could be considered a masterpiece of world literature, is perhaps a good example of the development of a literature and writing style that came to be known as Middle Armenian or Vernacular. In addition to elevating the literary style of the Armenian language, Gregory of Narek paved the way for his successors to include secular themes in their writings. The thematic shift from mainly religious texts to writings with secular outlooks further enhanced and enriched the vocabulary. Halfway through the 19th century, two important concentrations of Armenian communities were constituted as a result of historical developments after the 1828 Treaty of Turkmenchay by which the historical Armenian homeland got divided between Ottoman and Russian Empires. The introduction of new literary forms and styles, as well as many new ideas sweeping Europe reached Armenians in both parts. This created an ever-growing need to elevate the vernacular or vulgar language, Ashkharhabar, to the rank of a modern literary language, in contrast to the now-anachronistic Grabar. Both centers vigorously pursued the promotion of Ashkharhabar. The proliferation of newspapers in both versions of Armenian language (Eastern and Western Armenian) and the development of a network of schools where modern Armenian was taught, dramatically increased the rate of literacy (in spite of the obstacles by the colonial administrators), even in remote rural areas. The emergence of literary works entirely written in the modern versions increasingly legitimized the existence of the language. By the turn of the 20th century both varieties of the modern Armenian language prevailed over Grabar and opened the path to a new and simplified grammatical structure of the language in the two different cultural spheres. After the First World War the existence of the two modern versions of the same language was sanctioned even more clearly. The Armenian Soviet Socialist Republic (1920-1990) used Eastern Armenian as its official language, while the survivors of the 1915 Armenian Genocide in the Diaspora used Western Armenian. “I am enraptured by the beauty of the letters. In reality, Armenian letters are graphic art and their graphic image is staggering. What genius hands have created them?” Stevan Tontic, Bosnian writer What are the features and advantages of Mashtots alphabet that is admired by local and foreign experts for 16 centuries? The alphabet is a system of sounds; the writing is its geometric expression and the letter is the writing unit. Armenian writing is composed on the principle "one letter per sound". During 16 centuries of its existence, our alphabet has undergone only minor changes. Modern Armenian alphabet has 39 letters. In the 12th century "o", "f" and in the 20th century the letter "yev" was added to the 36 letters of the original alphabet by Mashtots. For comparison, the Cyrillic alphabet (created in the 9th century by Cyril and Methodius scientists) originally had 43 letters, being burdened with 12 extra characters. It has undergone major changes for several times. Mashtots alphabet was created in the 5th century and has not changed much since then. Mashtots created an alphabet that fully displayed all features of the Armenian language, rather than its specific dialect. By its order and composition the Armenian alphabet is unique and does not copy any foreign system. Its uniqueness can also be seen in its digital equivalent. The letters are placed in four columns: units, tens, hundreds and thousands. In the middle ages Armenian letters were painted and designed by artists, purchasing new mysterious and beautiful meaning, creating new handwritten fonts: erkatagir (iron writing), bolorgir (round writing), shghagir (pin writing), trchnagir (bird letters), etc. The alphabet was an instrument for preservation of national identity not only in the 5th century. In the 19th century Khachatur Abovyan referred to the Armenian youth, urging them to study 10 languages, but never forget their native language: "language and faith, that's what keeps and unites our nation". According to the scientist Paul Ariste (who knew 40 languages) the native language is always the best. Our language and writing are currently used in the Republic of Armenia, Republic of Nagorno-Karabakh, Javaghk, centers of the Armenian Diaspora and Armenian cultural centers of the world. “First of all homeland is the language". Roger Martin.
One might also consider going to Rogaland in Norway for review. It is a county on the west coast of Norway with about 460.000 inhabitants. That makes it the fourth largest county in Norway in terms of population and the thirteenth largest in size with it's 9.400 square kilometers. There are a total of 26 municipalities in Rogaland. In particular, if you are looking for a good guide to Stavanger, this guide to Stavanger might be worth checking out.
Institutions In 2012 the Republic of Armenia will present to the Armenian people and to the world two complementary celebrations, the 500th anniversary of Armenian Printing and Yerevan World Book Capital 2012 (awarded by UNESCO), devoted to the Armenian writing and printing. The centers of the creation and spread of the Armenian writing expand the geography and engagement of the celebrations. In different countries of the world – Italy, France, Germany, China, the Russian Federation, Holland, Belgium and Romania – there will be various international exhibitions and book fairs. The biggest libraries of the world will have their participation: National Library of St. Marc (Italy), Library of Congress in Washington (USA), the one in Saint Petersburg, Matenadaran – Mashtots Institute of ancient manuscripts (17,000 registered manuscripts) and the National Library of Armenia (with literature in 70 languages). Since nowadays publishing is also a growing industry, the active participation of Armenian 300 publishing houses, the National Publisher’s Association of Armenia, as well as independent printers and publishers will be included. Over the year the contemporary Armenian literature that has been translated into different European languages, including prose, poetry collections and illustrated albums, will be presented to the literary public. Those who have written (presentations and events at the house-museums of Armenian writers in Yerevan and regions) and those who write (meetings between Armenian writers and readers, literary discussions and readings) will not be left out. Libraries and bookstores will be of great importance as bearers of books and their knowledge. Millions of books are still waiting to be read and it’s still too soon to say whether the typical, traditional book will surrender its place. For example, in France, in 2011, the sales volume of electronic books added up to a negligible 1.2 percent of overall book sales. With the upcoming visit of Nobel Prize winners in literature to Armenia, Yerevan will truly become the book center of the world.
Matenadaran The Mesrop Mashtots Institute of Ancient Manuscripts, commonly referred to as Matenadaran, is an ancient manuscript repository, located in Yerevan. It holds one of the world’s richest depositories of medieval manuscripts and books, which span a broad range of subjects, including history, philosophy, medicine, literature, art history and cosmography in Armenian and many other languages. The Matenadaran collection was inscribed on UNESCO’s Memory of the World Register in 1997 in recognition of its world significance. The earliest mention of the term “Matenadaran”, which means “repository of manuscripts” in Armenian, was recorded in the writings of the 5th century Armenian historian Ghazar Parpetsi, who mentioned about the existence of the repository in Ejmiatsin, the Mother See of the Armenian Church, where Greek and Armenian language texts were kept. In the course of the following centuries the dissolution of the Bagratuni Kingdom of Armenia in 1045, thousands of manuscripts were destroyed by the Turkic-Mongol invasions. The Seljuk Turks burned over 10.000 Armenian manuscripts in Baghaberd in 1170. As a result of Armenia being a constant battleground between two major powers, Matenadaran in Ejmiatsin was pillaged several times, the last of which took place in 1804. The inclusion of Eastern Armenia into the Russian Empire in the 19th century provided a more stable climate for the preservation of the remaining manuscripts. In 1828 the curators of Matenadaran catalogued a collection of only 1.809 manuscripts, in 1914 the collection increased to 4.660 manuscripts. At the outbreak of World War I all the manuscripts were sent to Moscow for safekeeping and were kept there for the duration of the war. They were later returned in 1922. A decade later the collection was moved to Yerevan and stored at the State Library after Alexander Myasnikyan. Finally on March 3, 1959, the Council of Ministers of the Armenian Soviet Socialist Republic voted in support of the establishment of Matenadaran to maintain and house the manuscripts in a new building and in 1962 it was named after Saint Mesrop Mashtots, the creator of the Armenian alphabet. On May 14, 2009, upon the fiftieth anniversary of the founding of Matenadaran, Armenian state and religious officials conducted the groundbreaking ceremony of the construction of a research institute being built adjacent to Matenadaran. The opening of the building was held on September 21, 2011. The Collection Today there is a collection of almost 17.000 manuscripts and 30.000 other documents in Matenadaran, covering subjects such as historiography, geography, philosophy, grammar, art history, medicine and science. In the first decades of the Soviet rule its collection was largely drawn from manuscripts stored in ecclesiastical structures, schools, monasteries and churches in Armenia and the rest of the Soviet Union. In addition to the Armenian manuscripts, in Matenadaran there is also a vast collection of historical documents, numbering over 2.000 in languages such as Arabic, Persian, Hebrew, Japanese and Russian. The Armenian Collection The Armenian collection in Matenadaran is rich in manuscripts, dealing with all fields of the humanities. The preserved writings of Grigor Narekatsi and Nerses Shnorhali form the cornerstone of medieval Armenian literature. The Armenian collection is also composed of 2.500 Armenian illuminated manuscripts, which include such prominent examples as the Ejmiatsin Gospel (989) and the Mugni Gospels (1060). Today many important samples of world literary heritage are preserved only in the Armenian translation. Another prominent manuscript in the collection is a calendar of 632 pages, which weighs 40 kg and was made out of calf skin. The calendar dates back to the 15th century. The calendar was found by two Armenian women in an Armenian monastery in the Ottoman Empire during the First World War and for it was too heavy to be carried, it was split into two – one half was wrapped in cloth and buried, while the second half was taken to Georgia and later on to Armenia. A few years later a Polish officer found the first half and sold it to an office in Baku. It eventually was brought to Armenia and the two halves were finally reattached together.
Literary Publications “Literaturnaya Armenia”, Journal Publisher: “Litera” Ltd. Established: 1958 Focus: Literature and arts; translated literature “Artasahmanyan Graganutyun”, Journal Publisher: “Foreign Literature Editorial”, Ltd. Established: 2004 Focus: Journal for translated literature “Garun”, Journal Publisher: “Garun Journal”, Ltd. Established: 1967 Focus: Literature and arts; culture “Nork” Journal Publisher: “Nork Journal”, Ltd. Established: 1933 Focus: Literature “Dramaturgia” Publisher: “Dramaturgya” Ltd. Established: 2000 Focus: Theater performances, translations, theater news “Publication and Sale of Armenian Books”, Monthly Publisher: National Association of Publishers of Publishers Established: 2004 Focus: Coverage of important events in literary publishing process; jubilees and dissemination of information about books published in the Republic of Armenia. “Nor Dar”, Journal Publisher: “Nor Dar Herald”, Ltd. Established: 1996 Focus: Literature, literary publishings, translations “Nartsis”, Monthly Publisher: “Grakan Etalon” Ltd. Established: 2006 Focus: Literature, arts, culture “Grakan Tert”, Weekly Publisher: “Grakan Tert”, Ltd. Established: 1932 Focus: Literary, social, cultural “Vozni” Publisher: “Vozni Yergidzatert”, Ltd. Established: 1954 Focus: Literary humor “Gretert” Publisher: “Satirikon” Ltd. Established: 2006 Focus: Literature by young writers, critical and scholar articles on literature “Grashkharh”, Newspaper Publisher: “Bookinist”, Ltd. Established: 2005 Focus: Information about books published in Armenia “Aghpyur”, Monthly Publisher: “Aghpyur Monthly”, Ltd. Established: 1929 Focus: Children’s literature, arts, information “Tsitsernak”, Journal Publisher: “Tsitsernak Hrat.”, Ltd. Established: 1929 Focus: Children’s literature, arts, information “Kanch”, Newspaper Publisher: “Kanch Newspaper Editorial”, Ltd. Established: 1929 Focus: Children’s literature, information.
Organized events PROGRAM, ORGANIZED IN THE SCOPE OF THE 500th ANNIVERSARY OF ARMENIAN PRINTING (From 2011 till March 20, 2012) Febuary 19, 2011 / Events, dedicated to the Book Donation Day April 12, 2011 / “Printing in Theoretical and Bibliographic Sources” exhibition April 15 - 16, 2011 / “The Book in Historical, Cultural and Information Massaging System” conference April 21 - 26, 2011 / Events, dedicated to the International Day of Book and Copyright (23 April) September 11 - 13, 2011 / Participation in the conference of Typography International Association October 4, 2011 / Handling of “Art of the Book” national award and international contests' diplomas October 5-25, 2011 / “Back to the book” 2nd International Book Festival October 18-27, 2011 / “Literary Ark. 10 years later” February 16-18, 2012 / Book Donation Days in the scope of the program “Entrance with a Book” March 2, 2012 / Essay contests OFFICIAL WEBSITE CREATION FOR THE ANNIVERSARY EVENT “Yerevan World Book Capital 2012” website creation PARTICIPATION IN INTERNATIONAL EXHIBITIONS AND FAIRS IN THE SCOPE OF THE 500th ANNIVERSARY OF ARMENIAN PRINTING February 8 - 13, 2011 / Belarus (Minsk) March 18 - 21, 2011 / France (Paris) April 21 - 24,2011 / Russian Federation (St. Petersburg) April 29 - May 2 , 2011 / Switzerland (Geneva) April 30 – May 1, 2011 / USA (Los Angeles) May 2 - 12, 2011 / Iran (Tehran) May 5 - 8, 2011 / Greece (Thessaloniki) May19 - 22, 2011 / Poland (Warsaw) September 8 - 11, 2011 / Russian Federation (Moscow) September 27 - 29, 2011 / Egypt (Alexandria) OFFICIAL START OF THE 500th ANNIVERSARY OF ARMENIAN PRINTING December 14, 2011 - April 10, 2012 / Italy (Venice) December, 2011 / The start of events, announcing exhibition catalog publishing December, 2011 / In the scope of the start of events, program publications about Armenian-Italian relations PUPLISHING PROGRAM IN THE SCOPE OF THE 500th ANNIVERSARY OF ARMENIAN PRINTING Government order program Support of literary publications Special translation program Other publishing programs CD and DVD publishing FILM MAKING IN THE SCOPE OF THE 500th ANNIVERSARY OF ARMENIAN PRINTING Film creation in the scope of the 500th Anniversary of Armenian Printing CONCERT PROGRAM IN THE SCOPE OF THE 500th ANNIVERSARY OF ARMENIAN PRINTING Concert Program NEW ELECTRONIC RESOURCES IN THE SCOPE OF THE 500th ANNIVERSARY OF ARMENIAN PRINTING www.twuinion.com ceca12.icom-armenia.org/en www.granish.org www.arteria.am www.lyumos.com www.hrantmatevossian.org INITIATIVES FROM PUPLIC AND PRIVATE ORGANIZATIONS IN THE SCOPE OF THE 500th ANNIVERSARY OF ARMENIAN PRINTING March 13, 2011 / “Book -2011” 1st Internet Marathon March 28 - April 4, 2011 / Youth Literature Week May 11 - 13, 2011 / Young Writers' Consultation in Tsaghkadzor June 11, 2011 / Open-air Reading Festival September 1, 2011- February 19, 2011 / “Don’t Waste Your Time, Read” 1st national contest September 15 - October 7, 2011. November 11, 2011 - award ceremony / “ORANGE Book Award 2011” contest October 24 - 28, 2011 / “Towards New Realities” 5th Forum of Translators and publisher from CIS and Baltic Countries November 25, 2011 / “With Narekatsi” encyclopedia November, 2011 / “Granish” magazine. 1st issue presentation February 20 - 22, 2012 / 8th Yerevan Book Fair LIST OF THE MAIN EVENTS, HELD IN ARMENIA April 16 - 19, 2012 / "12 Months of Tango" literary-musical program by Veniamin Smekhov and Alika Smekhova April 18 - 23, 2012 / Pan-Armenian Writers' Conference April 20 - 23, 2012 / Launching of the events of the program “Yerevan World Book Capital” April 24, 2012 / Exhibition “Book as an evidence” April - September, 2012 / 3rd International Comics Festival June 12 - 13, 2012 / Book Design Seminar June 14 - October 14, 2012 / “Granshan – 2012” 1st International Type Design Conference, 5th International Typeface Contest and Exhibition June 21 - 24, 2012 / Open-air Reading Festival July 2 - 6, 2012 / “From Gutenberg to the internet. An unfinished story” Conference July 8 - 15, 2012 / “Screen readings” program August, 2012 / “Art of the Book” National contest August 2, 2012 – February 20, 2013/ «Orange Book Prize 2012» September 8-15, 2012 / “Tumanyan Fairy Tales Day” the 7th International Puppet Theater Festival September 20, 2012 / The opening of the main exhibition in the newly renovated section of Matenadaran October 1 - 20, 2012 / “Back to the book” international festival October 5 - 6, 2012 / Pan-Armenian Conference of Librarians October 7, 2012 / “Meeting place – library” program, dedicated to the International Librarian Day October 16 - 26, 2012 / “Literary Ark” international writers’ meeting in Armenia October 20 - 25, 2012 / ICOM/CECA international scientific conference November 1-6, 2012 / the International Conference of Musical Libraries (dedicated to the 300th anniversary of Sayat Nova) November 5 - 8, 2012 / 6th International Forum of Translators and Publishers During the year / “The Book and Reading in our Life” photo contest and exhibition During the year / Premieres of TV films on the history of Armenian book During the year / Gala-concert presenting arias, based on classic literature During the year / Literature days of other countries in Armenia and meetings with foreign writers during the year During the year / “Supporting the Book and Reading” program During the year / "Literary Tea Time" During the year / Programs at the birthplaces of Armenian writers, in house-museums, by the monuments, schools, parks and streets that bear their names, etc. During the year / “Literature and ...” series of events During the year / Readings and other literary events at hospitals, homes for the elderly, orphanages, prisons and other similar establishments December, 2012 – April, 2013 / International exhibition of the first antique books of different countries April, 2012 - April, 2013 / “Citybooks program in Armenia” project March - April, 2013 / «Entrance with a Book» series of events April 21 - 23, 2013 / “ArmBookExpo” 2nd International Book Exhibition February 19, 2013 / “Book Donation Day” program (on the birthday of the great Armenian writer Hovhannes Tumanyan) February, 2013 / 9th Yerevan Book Fair April 20-23, 2013 / The summary of “Yerevan World Book Capital” program and title transfer from Yerevan to Bangkok CHILDREN’S PROGRAM September - November, 2012 / "Let’s Return the Book to Children" Septmber - December 2012 / “I am Making a Book” introduction of the publishing world to teenagers December, 2012 / Before the Christmas holidays November, 2012 - February, 2013 / Collection of children’s works March, 2013 / Children’s book week April 2, 2013 / Exhibition and auction of books printed by children JOINT PROJECTS AND EXHIBITIONS LITERARY AND PUBLISHING PROJECTS WITH FOREIGN COUNTIRES March, 2012 / Armenian - Ukrainian April 10 - September, 2012 / Armenian - French April 17, 2012 / Denmark (Copenhagen) April 19 - May 2, 2012 / Armenian - Latvian, Armenian - Swedish April - October, 2012 / Armenian - Indian April, 2012 / Armenian - Romanian May 16, 2012 - October / Armenian - British June 7, 2012 - till the end of the year/ Armenian - Italian June 2012 - September 2012 / Armenian-German June, 2012 / Armenian - Georgian September 3, 2012 / Armenian - Bulgarian Autumn, 2012 / Armenian - Belgian Autumn 2012 / Armenian - Austrian December, 2012 / Armenian-Iranian 4th trimester of 2012 / Armenia - Diaspora During the year / Armenian - Polish During the year / Armenian - Lebanese January - February, 2013 / Armenian - Latin American INTERNATIONAL EXHIBITIONS OF ARMENIAN BOOK AND JOINT PROJECTS WITH FOREIGN COUNTRIES April, 2012 / Greece (Salonica) April 15 - May 20, 2012 / Germany (Halle) April 17, 2012 / Danmark (Kopenhagen) May 10 - September 26, 2012 / USA June 12 - September 2012 / The Netherlands (Amsterdam) July 25 - October 30, 2012/ USA (Los Angeles) September 4, 2012 / Bulgaria (Sofia) End of 2012 / Germany (Berlin, Mainz) PARTICIPATION IN INTERNATIONAL BOOK PROGRAMS (EXHIBITIONS, FESTIVALS) February 8 - 12, 2012 / Belarus (Minsk) March 16 - 19, 2012 / France (Paris) March 19 - 22, 2012 / Italy (Bologna) April 19 - September 19, 2012 / USA April 26 - 29, 2012 / Russia (Saint Petersburg) May 2 - 12, 2012 / Iran (Tehran) May 10 - 12, 2012 / Poland (Warsaw) May 24 - 27, 2012 / Greece (Thessaloniki) September 5 - 10, 2012 / Russian Federation (Moscow) September 22 - 28, 2012 / Turkmenistan (Ashgabat) October 10-14, 2012 / Germany (Frankfurt).